How to Look for the Right Medical Assisting Training Program

Individuals who want to have a medical assisting career can train on the job or they can opt to complete a one-year or two-year program. Even though there are no formal education requirements for this profession, all medical assistants should have at least a high school diploma.

Where can you obtain education and training for this occupation?

Formal education for this profession is being offered by various technical schools, community colleges, and post-secondary vocational schools. A post-secondary program can last for one year, if you are taking a certification training program. You can also get a formal education through a two-year associate’s degree.

These two programs cover the following topics:

- Anatomy

- Medical terminology

- Physiology

- Transcription

- Accounting

- Record-keeping

With formal education, you will learn about the different clinical and diagnostic procedures, administration of medications, first aid and laboratory techniques. Apart from these topics, you will also study about patient relations, medical law and ethics, and office practices. Be sure to obtain accredited training programs that would include internship. This involves having practical experience in a physician’s office or other healthcare facilities.

You may also gain experience and training by volunteering in a healthcare field. If you opt to be trained on the job, you will be attending training sessions for the first few months and working with more experienced medical assistants.

Depending on where you want to work, you can perform other advanced medical procedures such as giving injections to patients or taking x-rays. But these duties will be assigned to you after you have passed a certain examination or taken a course.

How to look for the right training program?

- Conduct a thorough research about the schools that offer medical assisting training programs

- Check if the program you want to enroll in is accredited. With accreditation, you can be sure that the program meets the rigorous standards for the quality of teaching and depth of study.

- Earn a certification or degree that includes internship in a medical setting. This will give you a chance to have hands-on practical experience. It also allows you to determine whether or not you want to continue to pursue a medical assisting career.

Apart from training, other qualifications that you should meet will include the following:

- You have to be neat and well-groomed all the time.

- You also have to be courteous always when interacting with your colleagues, patients and supervisors.

- You should know how to make patients comfortable when they are at the doctor’s office.

- You should also know how to explain the procedure to the patients, if they are undergoing certain medical procedure.

- You should consider the information of a patient as confidential. That means, you should not be talking about the patients’ illnesses and other pertinent information about them to your family and friends.

To be able to earn the maximum in this career you need to pass a medical assistant certification exam. Browse http://www.medicalassistantsalaryfactsheet.com to learn what this exam entails.

The Problem With the Bible

Translations of text material invariably suffer from the translator’s perspective. The translator’s biases, subconscious influences, beliefs-factor into the understanding of what is being read. With time sensitive material, such as the Bible, the difference in translation between the document being interpreted and the interpreted document is even greater. Therefore, to search for the original meaning of a document as complex as the Hebrew Bible (Torah) involves, among other things, the understanding of language syntax, cultural idioms, classical and contemporary terms and editorial errors.

Word order involving subjects, verbs, objects, and articles can be written in sequences which often confuse a foreign reader as to its meaning. Some languages, such as Chinese, do not use articles or conjugated verbs and the word order is usually the reverse of English. For example, “He will be a college student this fall” is the typical English subject/verb/object order. The Chinese would likely translate the English version as, “He this year autumn then be university student.” The Chinese translation clearly violates a few English rules, but like a right-handed person being forced to write with his left hand-although awkward, the meaning is decipherable.

To “Kick the bucket” is literally an act of swinging one’s foot to strike a container. As an idiom, its meaning is “to die.” Idioms are often nonsensical expressions to convey a terse meaning unique to one’s culture. Sometimes idioms do jump cultural borders, but when they don’t they are virtually impossible to translate from one language to another. Again, using a Chinese example, “Stupid hands, Stupid feet” translates into English as a clumsy person. To the uninitiated, the Chinese idiom would be interpreted as the hands and feet being stupid instead of the person.

Shakespearean English, to a native English speaker, can be as difficult as any foreign language to interpret. Elizabethan literature represents the time in which it is written; hence, juxtaposing contemporary and classical English reveals the difficulty in decoding/reconciling the two styles. One must mentally travel to the period being written about to see the syntactic and idiomatic expressions of the day. For example, thee, thou, yee, and thine represent archaic articles that must be given a contemporary equivalent in order to maintain historical integrity. Editing such documents over a period of time from one language to another, or in the same language for that matter, risk the editor’s input. There is a familiar story about a missive being passed from one person to another person, bit by bit individually embellished as it goes along, until it bears no resemblance to its original form. This is the danger inherent in all translated documents.

A collection of books as arcane as the Hebrew Bible presents all the challenges of interpretive integrity. The very nature of reproducing such a document requires the utmost diligence and concentration so as not to omit or introduce text that was not in the original form. Trying to ascertain who wrote the Torah, the location where it was written and what the motives and/or influences were affecting the writers are prerequisites for scholarly interpretive research.

Gregory Taylor Blogs and Podcasts on socially relevant issues. He has a BA degree in International Studies with an Asian Studies minor and a BA in Chinese. Gregory teaches Chinese to inner-city kids in Oakland, California.

Blog: http://www.newsarticlesandevents.com

Podcast: http://www.thebayareaeffect.info

 

Powered by WordPress | Designed by: WordPress Themes | Thanks to best wordpress themes, Find WordPress Themes and Themes Directory